El 84% de los internautas europeos prefiere traducir palabras extranjeras en diccionarios on line frente a las publicaciones tradicionales. Tal es la adopción de este tipo de servicios en la Red que las industrias editoriales dedicadas a este tipo de productos redujeron un 54% la impresión de ejemplares ya en 2008, como constata un estudio sobre los hábitos de consumo de los europeos realizado por el portal alemán de idiomas Pons.com.
Según el informe, recogido por la web aprendemas.com, los soportes digitales son una herramienta en auge a la hora de traducir, por ventajas frente a los medios tradicionales como la rapidez, la interactividad, la gratuidad, el nulo espacio que ocupan y su carácter multimedia.
Del estudio se desprende que existe un perfil de usuario muy claro a la hora de navegar por páginas que ofrecen diccionarios on line. El principal usuario de este tipo de plataformas es el de un profesional de 29 a 39 años.
Europa Press / Castilla y León Económica